Ликбез про..." не читал но, осуждаю!"
Смысл знаменитого выражения "...не читал но, осуждаю!"
На заре " перестройки" и до сих пор либеральные личности, гнусно и высокомерно ухмыляясь , ставили нормальным людям в упрек, как им казалось, убийственный аргумент - " Я Пастернака не читал но, осуждаю"! , когда речь заходила о всяких демократических ценностях и прочих пустых словах типа свобода, права человека и прочей ахинее.
Но скоро выяснилось - дурачки либерасты сами не понимают смысла этой фразы и толкуют её в самом примитивном виде - дескать ты сначала прочитай, а потом будешь судить, конечно на их " убийственный аргумент" мигом нашёлся контраргумент - " ЧТО БЫ ПОНЯТЬ ЧТО ЭТО ГОВНО ЕГО НЕ ОБЯЗАТЕЛЬНО ПРОБОВАТЬ НА ВКУС". Помню либерасты очень злились на это.
Между тем выражение имеет совсем другой смысл, нежели в него вкладывают либеральные идиоты.
Итак.
Гражданин Пастернак написал – с той, советской точки зрения – сугубо антисоветское произведение, называлось «Доктор Живаго». Книжонка дрянь, ни о чём, лично я её даже целиком не смог прочитать, чуть больше трети прочитал и плюнул...чушь, какая -то. Графомания. "Произведение" было опубликовано в самиздатах, вывезено на Запад.
Так вот, нормальный гражданин Советского Союза прочитать "произведение Доктор Живаго» не мог никак, оно было либо в самиздате, либо за кордоном, и ввозить в страну это было запрещено. И если бы ты сказал, что ты его читал, то это вызвало бы серьёзный интерес в КГБ, а где ты его взял? Ну, покажи на людей, которые тебе дали почитать. Быстро рассказал бы. Люди, которые дали тебе почитать, ну, а ты где взял? А ты где взял? А ты где взял? И в итоге дошли бы до машинистки, которая это распечатывала под копирку в 5-7 экземплярах и раздавала налево-направо; до человека, который ввозил эти помои в страну и распространял. Ну, приняли и посадили бы всех, и совершенно поделом. Подрывная антигосударственная деятельность во всех странах мира пресекается именно подобным образом.
Поэтому, когда выступали, например, в «Литературной газете» наши рабочие и крестьяне, да и все остальные, они начинали с того, что говорили – Пастернака я не читал, потому что это было уголовно наказуемое деяние. Так вот, Пастернака я не читал, но я решительно не согласен с тем, что им написано. Теперь понятно, о чём там речь?
Собственно, в таком виде — «Пастернака не читал, но осуждаю» — эта фраза не фигурировала ни на общемосковском собрании писателей, ни в опубликованных разными газетами «письмах трудящихся».
Вариация ее принадлежит Александру Шелепину, тогдашнему председателю КГБ: «Я не читал Пастернака, но считаю, что советский писатель должен издаваться сначала в СССР», то есть смысл можно свести к: «роман не читал, но осуждаю факт его публикации не в СССР, а за рубежом»
Книжонка не дрянь, не бульварное чтиво, не дешевый дудуктив, не из категории желтизны. Чтение требует определенных усилий, не таких, правда, как при чтении Достоевского. Образы героев обрисованы с большим художественным талантом. Великолепные стихи в конце. Пастернак есть Пастернак. Формула: "Не читал, но осуждаю" - дерьмо. Не читал - молчи. Закрой рот и не выступай. Режим не хотел публиковать этот роман в стране, поэтому его и вывезли за бугор. Режим боялся печатного слова. Режим боялся правды. Так было. Если Шелепин так сказал, значит он лукавил. Ему ли было не знать почему рукописи уезжают из страны.
Конечно на вкус и цвет приятелей нет, но я не одинок в оценке этой книжонки :
" «Ты пишешь о „Докторе Живаго". На мой вкус это – неуклюжая и глупая книга, мелодраматическая дрянь, фальшивая исторически, психологически и мистически, полная пошлейших приемчиков (совпадения, встречи, одинаковые ладонки)."
Так отзывается о романе Б.Пастернака в одном из своих писем В. Набоков. Ему же принадлежит и каламбурная переделка названия романа в доктор Мертваго . Ну что же , остроумно ) . "Плохой провинциальный роман ... нарочито церковно-лубочный-блинный дух..." Такие эпитеты Набокова о романе мы находим в его переписке с Глебом Струве.
Это что касается "художественной ценности" книжонки.
Теперь политическая составляющая этого пасквиля :
" Иван Толстой в своей книге "Отмытый роман Пастернака" высказывает предположение, что, когда бы не расторопность ЦРУ в организации издания доктора Живаго на русском языке, а существование напечатанной книги на языке автора это была сложившаяся за 58 лет присуждения премии традиция (не непременное условия присуждения премии, но безусловная традиция), то премия Нобеля не была бы вручена Борис Леонидычу.
Печать обошлась в 10 тысяч долл. и, напечатанная в одном из европейских издательств, книга о докторе Живаго (на требуемом русском языке) увидела свет в августе 1958 года , а уже в ноябре 58-ого Пастернаку присудили нобелевку. По литературе. Эта догадка Толстого позднее подтвердилась, когда Вашингтон Пост опубликовал секретные материалы ЦРУ касающиеся это дела.